Retour sur le cours, Timburbrou, année π

Chères et chers élèves,

Je voudrais attirer votre attention sur l’une des difficultés que vous avez rencontrées lorsque vous avez dû présenter votre personnage. Vous ne maîtrisez pas la conjugaison du présent et vous mélangez la première et la troisième personne du singulier. La bonne nouvelle, c’est que cette erreur a une solution aisée : se rappeler que la voyelle qui indique la première personne de l’indicatif, en espagnol, est le « o », alors que, pour la troisième personne, on a recours au « a » pour les verbes du premier groupe, ou au « e », pour les verbes du deuxième et du troisième groupes. Les verbes du premier groupe sont ceux qui, comme CANTAR, se terminent par -AR, alros que ceux du deuxième groupe se terminent par -ER (COMER) et -IR (VIVIR).

Ce que je viens de dire, naturellement, ne vaut que pour les verbes réguliers. Ceux qui ne le sont pas doivent être appris un par un. Je vous invite, par exemple, à mémoriser pour la semaine prochaine les deux verbes être, SER (soy, eres, es, somos, sois, son) et ESTAR (estoy, estás, está, estamos, estáis, están).

Je voudrais attirer votre attention sur un autre problème : vous avez du mal à ne pas mettre un sujet devant chaque verbe. En français, vous dites je mange, tu manges, il mange. À l’oral, les trois formes du présent de l’indicatif du verbe manger sont indiscernables, si bien que, si vous ne mettez pas les pronoms personnels sujet, votre interlocuteur sera incapable si vous voulez dire je, tu ou il/elle. En espagnol, c’est différent : canto, cantas, canta. Toute l’information nécessaire à la bonne compréhension du message est contenue dans le verbe. Vous pouvez vous passer des pronoms yo, tú ou él/ella sans que, la plupart du temps, il y ait risque de confusion. Le problème, c’est que, quand vous parlez, vous avez vraiment du mal à vous souvenir de ce que je viens de dire, que, pourtant, vous avez déjà entendu. Irrésistiblement, certains d’entre vous glissent quelque chose avant les verbes, un « se » timide, par exemple, qui, comme je viens de le dire, n’existe pas du tout en espagnol. Voilà, le message est donc simple : en règle générale, il n’y a rien avant le verbe. Et il faut s’en souvenir, tant à l’oral qu’à l’écrit.

Une dernière chose. Le « o », vous le savez, sert souvent à indiquer le masculin et le « a » le féminin. MAIS PAS POUR LES VERBES ! Que je sois un garçon ou une fille, je dirai cantO, si je veux dire je chante. Et qu’il s’agisse d’une fille ou d’un garçon, je dirai cantA si je veux dire il ou elle chante.

Pour la semaine prochaine, mémorisez le présent de l’indicatif des verbes réguliers cantar, comer et subir.